Characters remaining: 500/500
Translation

goòng bằng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "goòng bằng" se traduit par "lorry" en français, et désigne un véhicule utilitaire conçu principalement pour transporter des marchandises. Ce terme est utilisé couramment au Vietnam pour parler de camions de différentes tailles.

Utilisation

"Goòng bằng" est généralement utilisé dans un contexte lié au transport de marchandises, que ce soit pour des livraisons commerciales ou des déménagements. Il est important de noter que ce terme peut désigner des camions de grande taille, mais aussi des modèles plus petits, selon le contexte.

Exemple
  • Phrase simple : "Chúng tôi cần một cái goòng bằng để chuyển nhà." (Nous avons besoin d'un camion pour déménager.)
Usage avancé

Dans un contexte professionnel, "goòng bằng" peut également être utilisé pour discuter de la logistique et de la gestion des transports. Par exemple, dans le cadre d'une réunion, on pourrait dire : - "Chúng ta cần tối ưu hóa quá trình vận chuyển bằng cách sử dụng goòng bằng."
(Nous devons optimiser le processus de transport en utilisant des camions.)

Variantes du mot

Il existe plusieurs variantes et termes connexes qui peuvent être utilisés : - Xe tải : un terme plus général pour désigner tout type de camion. - Xe chở hàng : qui signifie "véhicule de transport de marchandises".

Différents sens

En dehors de son sens principal, "goòng bằng" peut parfois être utilisé de manière figurative pour parler de la charge de travail ou des responsabilités pesantes, bien que ce ne soit pas commun.

Synonymes
  • Xe tải : camions, souvent utilisé de manière interchangeable.
  • Xe chở hàng : véhicule de transport de marchandises.
  1. lorry

Comments and discussion on the word "goòng bằng"